Normal view

  • ✇Malay Mail - All
  • Booker-winning Taiwanese novel shines spotlight on identity, history and China tensions
    LONDON, May 22 — The author of Taiwan Travelogue, Yang Shuang-zi, told AFP she hopes her International Booker Prize-winning novel can one day be read in China and facilitate dialogue about the “future Taiwanese people want”.On Tuesday, Yang, 41, became the first Taiwanese author to win the prestigious award which celebrates works translated into English, alongside translator Lin King, 32.The playful novel, set in 1930s Japan-controlled Taiwan, poses as a translat
     

Booker-winning Taiwanese novel shines spotlight on identity, history and China tensions

21 May 2026 at 13:00

Malay Mail

LONDON, May 22 — The author of Taiwan Travelogue, Yang Shuang-zi, told AFP she hopes her International Booker Prize-winning novel can one day be read in China and facilitate dialogue about the “future Taiwanese people want”.

On Tuesday, Yang, 41, became the first Taiwanese author to win the prestigious award which celebrates works translated into English, alongside translator Lin King, 32.

The playful novel, set in 1930s Japan-controlled Taiwan, poses as a translation of a rediscovered Japanese travel memoir penned by fictional writer Aoyama Chizuko.

It traces ebullient Chizuko’s travels and gastronomic adventures across the colonial outpost, and the relationship she develops with her Taiwanese interpreter, the reticent Chizuru.

Although historical fiction, the novel probes themes of power imbalance and cultural erasure that the author says are relevant to present-day Taiwan, which is claimed by China as part of its territory.

“I’ve countless times felt anxious inside, asking myself whether literature is too slow,” Yang admitted when asked about Taiwan’s future.

“I often worry, often feel that maybe I should make political statements, or take some kind of action, engage in other forms of activism,” she told AFP in an interview on Wednesday.

“But in reality, as a novelist, I’ve decided to put my faith in literature, to believe in the power of literature.”

First published in Mandarin in 2020, the book has won accolades in Taiwan, but has not been released in China.

“If this book can, in one way or another, make its way into China and be read by Chinese readers, I think we would have an opportunity for dialogue and communication,” said Yang.

That would “let more Chinese people understand what kind of future Taiwanese people want—which is not the same as what many in China imagine”.

‘Uphill battle’ 

Taiwan Travelogue is the first book published in any Chinese language to win the International Booker Prize.

“I hope it can serve as an example in the Chinese-speaking world, showing that in a free and democratic country like Taiwan—a country where I can come out openly as a queer person—we can do this together,” said Yang.

Unlike writing from former British colonies like Hong Kong, King says Taiwanese literature and its colonial past are lesser known in the Anglophone world.

“For Taiwan, it’s always been an uphill battle to be translated into English, and published, and recognised. So this is definitely very momentous for me personally,” said King.

The win has prompted an outpouring of emotion from Taiwanese readers on social media, who see it as an important moment for the self-ruling island usually in the news over tensions with China.

But Yang says the universal themes she discusses in the book—and her mouthwatering descriptions of Taiwanese delicacies—may have also touched readers.

“I’ve packed a lot of elements I personally love into this work—whether it’s travel, railways, food, or women’s friendships. Because I’m so fond of these things, I hope my enthusiasm can also infect my readers.”

For Yang, who dedicated this book featuring the larger-than-life women characters to her late sister, it is as much about preserving Taiwan’s past as it is about fighting for its future.

“Sometimes history briefly disappears; it becomes a blank. But as long as there are descendants willing to search, I believe history can be completed,” said Yang.

This book is “a call to readers all over the world: we can go and retrieve the histories that were once lost, our mothers’ voices, our grandmothers’ voices. We have to recover them ourselves.” — AFP

 

  • ✇Hong Kong Free Press HKFP
  • Taiwan writer wins International Booker for ‘slyly sophisticated’ novel AFP
    Taiwanese author Yang Shuang-zi and translator Lin King won the International Booker Prize on Tuesday for “Taiwan Travelogue”, a playful postcolonial novel with a culinary bent. Taiwanese writer Yang Shuang-zi (right), who authored “Taiwan Travelogue,” poses with her translator Lin King on the red carpet upon arrival to attend the International Booker Prize 2026 award, announcement ceremony, at Tate Modern, in central London, on May 19, 2026. Photo: Brook Mitchell/AFP. The prestigious awa
     

Taiwan writer wins International Booker for ‘slyly sophisticated’ novel

By: AFP
20 May 2026 at 07:10
Yang Shuang-zi featured image

Taiwanese author Yang Shuang-zi and translator Lin King won the International Booker Prize on Tuesday for “Taiwan Travelogue”, a playful postcolonial novel with a culinary bent.

Taiwanese writer Yang Shuang-zi (right), who authored 'Taiwan Travelogue,' poses with her translator Lin King on the red carpet upon arrival to attend the International Booker Prize 2026 award, announcement ceremony, at Tate Modern, in central London, on May 19, 2026. Photo: Brook Mitchell/AFP.
Taiwanese writer Yang Shuang-zi (right), who authored “Taiwan Travelogue,” poses with her translator Lin King on the red carpet upon arrival to attend the International Booker Prize 2026 award, announcement ceremony, at Tate Modern, in central London, on May 19, 2026. Photo: Brook Mitchell/AFP.

The prestigious award, which was handed out in a ceremony at London’s Tate Modern gallery, recognises works of fiction from around the world that have been translated into English.

“Taiwan Travelogue” is the first book translated from Mandarin Chinese to win the award, and Yang, born in 1984, is the first Taiwanese winner of the prize, which is celebrating its 10th anniversary.

Set in 1930s Japan-controlled Taiwan, the book poses as a translation of a rediscovered Japanese travel memoir penned by fictional writer Aoyama Chizuko.

It traces Chizuko’s travels and gastronomic adventures across the colonial outpost, and the intimate relationship she develops with her Taiwanese interpreter Chizuru.

“This is a book that surprises and isn’t perhaps what it seems like on the surface,” said chair of the judges Natasha Brown.

It “pulls off an incredible double feat: it succeeds as both a romance and an incisive postcolonial novel,” said Brown. “It’s a captivating, slyly sophisticated novel.”

Taiwanese writer Yang Shuang-zi poses for a photograph during an appearance at SOAS in central London on May 18, 2026, on the eve of the 2026 International Booker Prize announcement. Photo: Adrian Dennis/AFP.
Taiwanese writer Yang Shuang-zi poses for a photograph during an appearance at SOAS in central London on May 18, 2026, on the eve of the 2026 International Booker Prize announcement. Photo: Adrian Dennis/AFP.

The book beat out a story about a suburban witch by French novelist and playwright Marie NDiaye, as well as Brazilian Ana Paula Maia’s dystopian read about a brutal prison colony.

The other shortlisted works were “The Nights Are Quiet in Tehran” by German writer Shida Bazyar, “She Who Remains” by Bulgarian poet and writer Rene Karabash, and “The Director” by German-Austrian writer Daniel Kehlmann, the only male author on the list.

Organisers say the award gives the authors writing in languages other than English a significant boost in profile and sales.

Previous winners Han Kang, Annie Ernaux and Olga Tokarczuk have gone on to become Nobel laureates.

Also a writer of manga and video game scripts, this was Yang’s first book translated into English, by Taiwanese-American King.

They will share the £50,000 (U$67,000) prize money.

The book was first published in Mandarin in 2020 and won Taiwan’s highest literary honour, the Golden Tripod Award.

“The novel’s central themes of travel and food changed my life in two obvious ways: my savings went down; my weight went up,” Yang said.

  • ✇Malay Mail - All
  • Taiwanese author Yang Shuang-zi wins International Booker Prize for ‘Taiwan Travelogue’
    LONDON, May 20 — Taiwanese author Yang Shuang-zi and translator Lin King won the International Booker Prize on Tuesday for “Taiwan Travelogue”, a playful postcolonial novel with a culinary bent.The prestigious award, which was handed out in a ceremony at London’s Tate Modern gallery, recognises works of fiction from around the world that have been translated into English.“Taiwan Travelogue” is the first book translated from Mandarin Chinese to win the award, and
     

Taiwanese author Yang Shuang-zi wins International Booker Prize for ‘Taiwan Travelogue’

20 May 2026 at 01:07

Malay Mail

LONDON, May 20 — Taiwanese author Yang Shuang-zi and translator Lin King won the International Booker Prize on Tuesday for “Taiwan Travelogue”, a playful postcolonial novel with a culinary bent.

The prestigious award, which was handed out in a ceremony at London’s Tate Modern gallery, recognises works of fiction from around the world that have been translated into English.

“Taiwan Travelogue” is the first book translated from Mandarin Chinese to win the award, and Yang, born in 1984, is the first Taiwanese winner of the prize, which is celebrating its 10th anniversary.

Set in 1930s Japan-controlled Taiwan, the book poses as a translation of a rediscovered Japanese travel memoir penned by fictional writer Aoyama Chizuko.

It traces Chizuko’s travels and gastronomic adventures across the colonial outpost, and the intimate relationship she develops with her Taiwanese interpreter Chizuru.

“This is a book that surprises and isn’t perhaps what it seems like on the surface,” said chair of the judges Natasha Brown.

It “pulls off an incredible double feat: it succeeds as both a romance and an incisive postcolonial novel,” said Brown. “It’s a captivating, slyly sophisticated novel.”

The book beat out a story about a suburban witch by French novelist and playwright Marie Ndiaye as well as Brazilian Ana Paula Maia’s dystopian read about a brutal prison colony.

The other shortlisted works were “The Nights Are Quiet In Tehran” by German writer Shida Bazyar, “She Who Remains” by Bulgarian poet and writer Rene Karabash, and “The Director” by German-Austrian writer Daniel Kehlmann, the only male author on the list.

Organisers say the award gives the authors writing in languages other than English a significant boost in profile and sales.

Previous winners Han Kang, Annie Ernaux and Olga Tokarczuk have gone on to become Nobel laureates.

Also a writer of manga and video game scripts, this was Yang’s first book translated into English, by Taiwanese-American King.

They will share the £50,000 (RM266,000) prize money.

The book was first published in Mandarin in 2020 and won Taiwan’s highest literary honour, the Golden Tripod Award.

“The novel’s central themes of travel and food changed my life in two obvious ways: my savings went down; my weight went up,” Yang said. — AFP

❌
Subscriptions